2日目のこへび隊は、山の奥にある二つの作品を担当しました。事務局の佐藤さんに連れて行っていただいのですが、どんどん車で山に入って行って、こんな奥に作品があるのか、ちゃんとお客さんが来るのか、不安になりました。
On the second day, Kohebi-tai was in charge of two artworks located deep in the mountains. Ms. Sato of the secretariat took us there, but as we drove further and further into the mountains, we were worried about whether the works would be located this far into the mountains and whether visitors would come.
担当したのは「D.I.Y.の家」と「つんねの家」という作品です。「つんね」の方は受付はないので、開館準備をして、あとは「D.I.Y.」の方にいました。「D.I.Y.」は、作品というよりも普通の家のようでした。真ん中にソファーがあって、テレビがあって、すっかりくつろいでしまいました。
I was in charge of two works: “D.I.Y. House” and “Tsunne House”. The “Tsunne” did not have a reception desk, so I prepared for the opening of the museum, and the rest of the time I was at the “D.I.Y.”. D.I.Y.” looked more like an ordinary house than an artwork. There was a sofa in the middle, a TV, and I felt completely at home.
「つんね」はちょっと不気味な作品。開館準備のときに、動くはずの作品が動かなくて、何度もブレーカーを落としたり、上げたりして、ようやく動き出しました。光が差し込むと、怖さとはちょっと違う、不思議な感じになりました。
“Tsunne” is a slightly eerie work. When we were preparing for the opening of the museum, the work that was supposed to move was stuck, and after many times of turning off and on the breaker, it finally started to move. When the light shone in, it became a little different from scary and mysterious.
心配した通り、見に来る人はほとんどいなくて、午後は電動自転車を借りて、近くの田んぼの作品を見に行きました。とても見晴らしがよかったです。
As I feared, few people came to see the work, so in the afternoon I rented an electric bicycle and went to see the work in a nearby rice field. It was a very nice view.
閉館間際に、明日からカフェを開くということで、大学生のボランティアさんがたくさん来ました。みなさんはここに泊まって、おにぎりを作ったり、お菓子を作ったりするそうです。私も食べてみたかった!
Just before closing time, many university student volunteers came to the house because we are opening a café tomorrow. They said everyone will stay here and make onigiri (rice balls) and snacks. I wanted to try it!
Comentarios